
«بردار و بچسبان» بهجای «كپی اند پيست»
فرهنگستان زبان و ادب فارسي واژههاي مصوب جديدي را در حوزه رايانه و فناوري اطلاعات معرفي كرد.
به گزارش ايتنا از خبرگزاري دانشجويان ايران، فرهنگستان زبان و ادب فارسي از تمامي متخصصان علمي و فني و نويسندگان دعوت كرده تا با به كار بردن اين واژهها و اظهارنظر در باره آنها، در پيشرفت و غنيسازي زبان فارسي مؤثر باشند.
واژهاي مصوب حوزه رايانه و فناوري اطلاعات به اين شرح اعلام شده است:
«كپي»: «رونوشت برداشتن يا رونوشت»
«كپي اند پيست»: «بردار و بچسبان»
«كات»: «برش»؛ «بريدن»
«كات اند پيست»: «ببر و بچسبان»
«ديتا»: «داده، دادهها»
«ديتا ادمينيسترِيتر»؛ «سرپرست دادهها»
«ديتا ادمينيسترِيشن»: «سرپرستي دادهها»
«ديتا آناليز»: «تحليل دادهها»
«ديتابيس» (دي بي): «دادگان»
«ديتابيس ادمينيسترِيشن»: «سرپرستي دادگان»
«ديتا كلَسيفيكِيشن»: «ردهبندي دادهها»
«ديتا كلَسيفاير»: «ردهبند دادهها»
«ديتا كالِكشن»: «گردآوري دادهها»
«ديتا كاميونيكِيشن»: «ارتباط دادهيي»
«ديتا كامپََكشن»: «چكيدهسازي دادهها»
«ديتا ديكشنري»: «دادهنامه»
«ديتا اكسپلورر»: «كاشف دادهها»
«ديتا اكسپلورِيشن»: «اكتشاف دادهها»
«ديتا فايل»: «پرونده دادهها»
«ديتا فلو»: «دادهشار»
«ديتا كامپريزن»: «فشردهسازي دادهها»
گروه واژهگزيني فرهنگستان زبان و ادب فارسي از تمامي متخصصان و نويسندگان و مترجمان و علاقهمندان به زبان فارسي درخواست كرده است كه اگر نظري در باره هر يك از واژههاي پيشنهادي فرهنگستان دارند، از طريق نامه يا دورنگار با شمارهي ۸۸۶۴۲۴۵۵-۰۲۱ يا پيامنگار واژهگزيني به نشاني terminology@persianacademy.ir، فرهنگستان را مطلع كنند.
تاریخ بروزرسانی: 1401/6/6
تعداد بازدید: 4208